Frauenlyrik
aus China
女性年龄 |
Das Zeitalter der Frau |
| 我从男人眼睛里 | In den Augen der Männer |
| 发现了 | Sehe ich |
| 一个万劫不复的数字 | Eine rettungslos verlorene Zahl |
| 充满死亡欲的数字 | Eine Zahl voller Todesverlangen |
你在隔壁房间 |
Du bist im Zimmer nebenan |
| 墙与墙痛苦于对立的生涯 | Wand auf Wand stehen sich Lebenswege schmerzlich gegenüber |
| 在灯光下敞开无望的温情 | Unter dem Licht öffnet sich hoffnungslose Zärtlichkeit |
| 镶花边的乳罩左右徘徊 | Der mit Blumenmuster umsäumte Büstenhalter schwankt hin und her |
| 一直踱到荒外 | Ich schreite geradewegs aus der Ödnis heraus |
| 一根白发闪闪 | Ein weißes Haar leuchtet auf |
| 久久地吻着黑暗 | Lange, lange küsse ich die Dunkelheit |
| 你梦的呼吸 | Dein Atem im Traum |
| 如此缠绵 | Ist genauso bewegend |
| 我就这样守望着你 | Wie ich über dich wache |
| 触摸你无形之形 | Und deine gestaltlose Gestalt streichle |
| 没有人来敲门 | Keiner klopft an die Tür |
| 一切自由都来自墙 | Alles was Freiheit ist kommt von der Wand |
| 夜夜是残忍的幽期 | Nacht für Nacht haben wir dieses heimliche Rendezvous |
桌上的野菊花 |
Wilde Chrysanthemen auf dem Tisch |
| 我抢劫了这些野火 | Ich habe diese Buschfeuer geraubt |
| 在它旁边颓然坐下 | Und mich niedergeschlagen neben sie hingesetzt |
| 欲望汹涌地交流 | Verlangen tauscht sich aufwallend mit mir aus |
| 卑贱的痛苦杂陈而下 | Vermischt sich mit gemeinem Schmerz und legt sich wieder |
| 我突然陷入了仇恨 | Auf einmal verfalle ich in tiefen Hass |
| 恨卑贱的灵魂以外所有的灵魂 | Ich hasse nicht nur die gemeinen Seelen, ich hasse alle Seelen |
| 我们不可能完好如初 | Es war uns nicht möglich, so perfekt wie am Anfang zu bleiben |
| 你凄婉的娇媚吞噬着我 | Dein traurig süßes Gebalze verschlingt mich |
| 还有多久 | Wie lange noch |
| 还有多久 | Wie lange noch |
| 我的美丽是万死一生 | Meine Schönheit starb in diesem Leben einen tausendfachen Tod |
杯子 |
Tasse |
| 余温如水蛇游于空中 | Restliche Wärme treibt wie eine Wasserschlange im Himmel |
| 咬破了完美的空气 | Und beißt die perfekte Luft kaputt |
| 悲哀四散奔流 | Trauer strömt in alle Richtungen |
| 熏灼我的空壳 | Drangsaliert meine leere Hülle |
| 你的唇选择了它 | Deine Lippen haben sie gewählt |
| 它却无法选择你 | Sie jedoch ist nicht in der Lage, dich zu wählen |
| 无法选择 | Nicht in der Lage zu wählen |
| 空间在缩小,缩小 | Der Raum schrumpft, schrumpft |
| 一切被挤扁,化为乌有 | Alles wird zerquetscht, wird zu Nichts |
| 只剩我和你的杯子 | Übrig bleiben nur deine und meine Tasse |
台阶 |
Treppe |
| 走下台阶 | Ich gehe die Treppe hinunter |
| 我朝着成熟下降 | Auf Reife und Untergang zu |
| 柔软的时间 | Milde Zeit |
| 脚步轻捷 | Flinke Schritte |
| 三岁时我从这里起步 | Als ich drei Jahre alt war, brach ich von hier auf |
| 庄严地巡视 | Meine feierlichen Besichtigungen |
| 留下渊博的印象 | Ließen einen umfassenden Eindruck zurück |
| 从此我迷失了 | Von da an verirrte ich mich |
| 再也找不到绣在我胸前的名字 | Konnte meinen auf die Brust gestickten Namen nicht mehr finden |
| 现在我一片空虚 | Jetzt bin ich völlig hohl |
| 知识在我身体里腐烂 | Mein Wissen ist in meinem Körper verfault |
| 就要和我一起 | Es wird wohl mit mir zusammen |
| 复归泥土 | Zur Erde zurückkehren wollen |
影子 |
Schatten |
| 丰满的影子于暗夜中 | Ein praller Schatten kokettiert und tändelt |
| 千娇百媚 | Tausendfach in der dunklen Nacht |
| 古老的河面没有皱纹 | Auf dem altertümlichen Fluss sind keine Falten |
| 此时我一定光洁非凡 | In diesem Moment strahle ich bestimmt makellos schön |
| 我仰起额头 | Ich hebe meine Stirn |
| 毫无顾忌地接触月亮 | Um rücksichtslos Kontakt mit dem Mond aufzunehmen |
| 月亮里有几个美丽的影子 | Im Mond sind ein paar hübsche Schatten |
| 固守着永恒的青春 | Die standhaft die ewige Jugend verteidigen |
| 肉体灰飞烟灭 | Aschekörper fliegen und lösen sich auf im Rauch |
| 我突然看见自己已血肉模糊 | Auf einmal sehe ich, wie verschwommen mein eigenes Fleisch schon ist |
金黄的落叶 |
Golden fallende Blätter |
| 生命 | Leben |
| 毁灭于这个辉煌的日子 | Wird an diesem strahlenden Tag vernichtet |
| 多么久铸成了这辉煌的一瞬 | Über so lange Zeit wurde dieser strahlende Moment geprägt |
| 铺天盖地的堕落 | Verderbnis ist allgegenwärtig |
| 是上帝的旨意 | Das war Gottes Befehl |
| 还没有回顾 | Ich habe noch nicht zurückgeschaut |
| 已毁于一旦 | Schon ist auf einmal alles zerstört |
| 落叶姿态蹒跚 | Die fallenden Blätter zeigen sich taumelnd |
| 无望的目光流盼 | Mit hoffnungslos zärtlichen Blicken |
| 在悔恨中 | Sie fallen in bitterer Reue |
| 怦然落地 | Klopfenden Herzens zu Boden |
| 我在纷飞的落叶中站着 | Ich stehe inmitten der wirbelnden Blätter |
| 有一种黄色的破坏欲 | Eine Art goldene Zerstörungslust |
| 在升腾 | Steigt empor |
流去的河 |
Davonströmender Fluss |
| 你静静地抚摸,抚摸 | Ruhig streichelst du, streichelst |
| 忘记了时间 | Vergisst die Zeit |
| 我蓬乱的心被理得如丝如缕 | Mein zerzaustes Herz ist durch Selbstverständlichkeit seidig zart geworden |
| 柔软如初 | Biegsam wie am Anfang |
| 你 | Du |
| 无休止地到来和流离 | Der du pausenlos ankommst und wegfließt |
| 实现和失去 | Dich erfüllst und verlierst |
| 你的平静是我的悲痛陷入甜蜜 | Deine Ruhe ist meine zu Süße verfallene Trauer |
| 我渐渐地飘走了,飘走了 | Ich schwebe allmählich weg, schwebe weg |
| 向上游飘去 | Treibe schwebend nach oben |
| 永远不要告诉我你将沦落何方 | Du willst mir auf ewig nicht sagen, wo du herumlungern wirst |
| 永远不要 | Auf ewig nicht |
| 我只望着你 | Ich schaue dich nur an |
| 任长发低垂 | Und lasse mein langes Haar hängen |
那扇门 |
Jene Tür |
| 我日夜冥想却不能识别的那扇门 | Tag und Nacht grüble ich, doch kann ich jene Tür nicht einschätzen |
| 深深的洞穴 | Eine tiefe, tiefe Höhle |
| 岩石发出黑暗之光 | Aus dem Fels tritt schwarzes Licht |
| 我走进美发厅的玻璃大门 | Ich gehe durch die große Glastür in den Friseursalon hinein |
| 倾听透明的谎言 | Höre durchsichtigen Lügen zu |
| 秘而不宣的事实 | Und verheimlichten Tatsachen |
| 暴露于伪装 | Die nur zum Schein enthüllt werden |
| 我厌倦了恭恭敬敬的美丽 | Ich habe diese ach so respektvolle Schönheit satt |
| 我野蛮地对神说: | Brutal sage ich zu Gott: |
| 你真老啊! | Du bist ganz schön alt! |
| 毁灭性的报复终不降临 | Es wird letztlich keine zerstörerische Vergeltung geben |
| 我付诸于苍茫的跋涉 | Ich habe mich dieser endlosen, beschwerlichen Reise verschrieben |
| 朝着那扇门那扇门有温柔的死在召唤 | Stehe vor jener Tür, jener Tür, da ruft ein sanfter Tod |